| Answering the phone |
Région Nord-Pas de Calais,
bonjour  |
Good morning (or good
afternoon)... |
| Allô, Société Modes Internationales
|
Good morning (or good
afternoon)... |
| Je vous le passe |
I'm putting you through to him.
|
Asking
to speak to someone |
Est-ce que Monsieur N'Guyen est là? |
Is Monsieur N'Guyen in? |
| Pourrais-je avoir Madame Clément? |
Could I speak to Madame Clément? |
| Pourrais-je parler à Monsieur Duchemin? |
Could I speak to Monsieur Duchemin? |
| Je voudrais parler à Monsieur Martin, s'il vous
plaît. |
I'd like to speak to Monsieur Martin, please. |
| Being
told the person's busy and being asked to call back or hold
on |
| Madame Clément est en ligne ... |
Madame Clément is on another line ... |
| Monsieur Rouland est en communication ... |
Monsieur Rouland's line is engaged ... |
| Mademoiselle Gaudin vient de prendre une communication
... |
Mademoiselle Gaudin has just taken another call ... |
Est-ce que vous pouvez rappeler dans cinq minutes? |
Can you call back in five minutes? |
(Est-ce que) vous patientez?
Vous voulez patienter? |
Do you wish to hold? |
Saying
you'll ring back  |
Je le rappelle dans cinq minutes.
Here 'le' refers to Mr Rouland
|
I'll call him back in five minutes. |
Je vais la rappeler dans cinq minutes.
Here 'la' refers to Mademoiselle
Gaudin |
I'll call her back in five minutes. |
| Je rappellerai plus tard. |
I'll call back later. |
Leaving
a message  |
| Vous voulez laisser un message? |
Do you want to leave a message? |
| Vous voulez me laisser votre nom? |
Do you want to leave me your name? |
| Veuillez laisser un message après le bip sonore.
|
Please leave a message after the beep (on an
answerphone). |
| Other
useful phrases |
| Ne quittez pas. |
Hold the line. |
| Pardon, je ne comprends pas. |
I'm sorry, I don't understand. |
| Vous pouvez répéter, s'il vous
plaît? |
Can you repeat, please? |
| Vous pouvez épeler, s'il vous plaît? |
Can you spell it, please? |
| Comment ça s'écrit? |
How is that written? |