Beibl William Morgan

In order to see this content you need to have both Javascript enabled and Flash installed. Visit BBC Webwise for full instructions

Hanes cynnar yr Esgob William Morgan a gyfieithodd y Beibl i'r Gymraeg am y tro cyntaf.

Ym 1588 cyhoeddwyd y cyfieithiad cyntaf o'r Beibl cyfan i'r Gymraeg gan yr Esgob William Morgan, ficer Llanrhaeadr-ym-Mochnant ar y pryd, ond o Dŷ Mawr Wybrnant, ger Penmachno, yn wreiddiol. Golwg o gwmpas Tŷ Mawr a thipyn o hanes cynnar William Morgan.
O: Ymweliad â , Rhaglen 1
Darlledwyd yn gyntaf : 03 Chwefror 2005

Nodiadau Dysgu

Ystod Oedran : 14-16,16+,19+

Pwnc : Hanes, Cymraeg i Ddysgwyr Uwch, Cymraeg Ail Iaith

Testun : Cymru ganoloesol, Tuduriaid a Stiwartiaid, Digwyddiadau hanesyddol

Allweddeiriau : Crefydd, Hanes yr iaith Gymraeg, Tuduriaid, William Morgan , Y beibl Cymraeg

Nodiadau : Oedd y penderfyniad i gyfieithu,r Beibl un o'r ffactorau pwysicaf sy wedi cadw'r Gymraeg yn gryfach na'r ieithoedd Celtaidd eraill - trafodwch. Pa ffactorau eraill sy wedi cyfrannu at ei gryfder? Gweler Nodiadau Tiwtor am syniadau eraill i'w ddefnyddio yn y dosbarth.


Archif Eclips

eclips

Ydych chi angen pynciau eraill? Eisiau gweld rhagor o glipiau? Ewch i wefan archif Eclips.

Clipiau Diweddar


Llywio drwy’r BBC

BBC © 2014 Nid yw'r BBC yn gyfrifol am gynnwys safleoedd allanol.

Mae'r dudalen hon yn ymddangos ar ei gorau mewn porwr cyfoes sy'n defnyddio dalennau arddull (CSS). Er y byddwch yn gallu gweld cynnwys y dudalen hon yn eich porwr presennol, fyddwch chi ddim yn cael profiad gweledol cyflawn. Ystyriwch ddiweddaru'r porwr os gwelwch yn dda, neu alluogi dalennau arddull (CSS) os yw'n bosib i chi wneud hynny.