BBC HomeExplore the BBC
This page has been archived and is no longer updated. Find out more about page archiving.

20 February 2015
The Good Friday Agreement

BBC Homepage
BBC NI Homepage
BBC NI Learning

»
The Good Friday Agreement
  The Agreement
  Constitutional Issues
  Governance
  Intergovernmental relations
  Equality and rights
  Policing and Justice
  Society
  Economy
  Culture
  Reconciliation

Links to other resources

 

Contact Us


Page:  <  1  2  3  4  > 
Ulster Scots: Realities and Myths

From: Ulster Folk Life Vol 44 1998. (Published by Ulster Folk & Transport Museum, Cultra)

Another feature was the HAD + have + -ed participle construction, usually in if-clauses: if I had've known, I would've gone. In lexis, there was considerable borrowing into Scots not shared with English (as shown by Murison (1977), from which the following examples are taken): disjune ('breakfast'), row ('street'), spairge ('splash'), vaig ('roam'), bonallie ('send-off'), and Bon Accord (motto of Aberdeen) from the fourteenth century, dote ('endow'), fash ('bother'), sussy ('care, trouble' < Fr. souci), visie ('aim' < Fr. viser), bejan or bejant ('first year student at St. Andrews University' < Fr. bec jaune, similar to English green-horn), barley (a truce in childrens' games (< Fr. parler), turner ('a old twopenny piece'), howtodie ('a fat chicken for the pot' < Fr. hetoudeau), caddie ('a messenger', later 'a golfer's attendant, and, last but not least, hogmanay - all words which entered Scots because the Auld Alliance with France and which bypassed English.

Other borrowings exclusive to Scots were from Dutch (cuit 'ankle', coft 'bought', geck 'foolish or mocking gesture', redd 'to tidy up', and, of course, golf), from Latin (of which there were subgroups of legal terms, aureate terms used informal poetry, and educational terms: pandie (a stroke from a scholmasrter's teather belt or tawse), fugie ('coward', the person who ran away'), and dux, ('the child who is academically overall best in the school'), and also from Scots Gaelic (including the many words characteristic of the Scottish topography (loch, glen strath, bog, cairn, crag, and, less specifically, airt), the natural habitat (capercailzie 'the wood grouse', partan 'an edible crab', and ptarmigan 'the mountain grouse'), and also instruments of Scottish culture (clarsach 'type of harp' and caber ('the beam which is traditionally tossed'), filibeg, pibroch, sporran, usquebae and ceilidh, which hardly need glossing here. In phonology, vowels progressed differently in quality by merging (cf. high back vowels with high front vowels, as in good deed), by developing independently (cf. contrasts such as hame from home), or by not following developments in England (cf. contrasts such as hoose from house), and these were bound up with the emergence of a different system of vowel length from that in the South of England (characterised by linguists as 'the Scottish Vowel Length Rule' or 'Aitken's Law', whereby agreed has a lengthened realisation of the vowel in greed, brewed of brood, tied of tide, etc.).

There is abundant evidence that, in the fifteenth and sixteenth centuries, Scots differed from English by developing its own, unshared, forms and realisations across every structural level. Many of the above features have survived in Ulster Scots, in which there have been subsequent developments, especially in vowel lengthening, which have spread to Ulster English in general (cf. map 6).

In the centuries leading up 1603, but especially in the fifteenth and sixteenth centuries, Scots asserted its autonomy1 as a fully-fledged, all-purpose, national language, reinforced by national confidence and prestige as the sole official voice of that powerful, late medieval, nation state. Its claim to linguistic status is justified on three grounds:

(a) because of difference of system, i.e. those internal dynamic developments which caused its own autonomous momentum and consequent different evolution from any variety of late fifteenth and early sixteenth century English in England;

(b) because these developments were motivated by, and reinforced by, accompanying national and social politics;

(c) because it performed the full range of spoken and written functions expected of a standardised language, including legal, legislative and institutional uses as well as literary uses (the only exception was religion, with the absence of a Scots Bible).

A contemporary dramatic representation of this situation is to be found in Sir David Lyndsay's Ane Satyre of the Thrie Estatis, and from a twentieth-century perspective, in Robert McLellan's comedy Jamie the Saxt.

Page:  <  1  2  3  4  > 

Return to Essay


About the BBC | Help | Terms of Use | Privacy & Cookies Policy