BEGINNERS' BLAS
Gramadach/Grammar
Past and Past Habitual
Half the battle in learning a language is realising that each language
is unique and that speaking it properly isn't just a matter of learning
words and grammar rules, it's also about avoiding too strong an influence
from your first language. The influence of English on the Irish of learners
is often called Béarlachas. Usually it means that the speaker hasn't
really grasped the idiom of the Irish language, and feels that anything
can be said in Irish simply by translating from English. So when he wants
to say 'that's not my cup of tea' he says ní hé sin mo chupán
tae, a phrase which is meaningless in Irish.
But the influence of English can be felt at a grammatical level too.
There are more tenses in Irish than in English, for example, and learners
have problems dealing with those which have no direct equivalent in English.
Even the most capable learners get tripped up by the past habitual in
Irish, precisely because there's nothing quite like it in English. Here's
what I mean: the same form of the verb 'to go' is used in these two English
sentences: 'He went to the cinema last night' and 'He often went to the
cinema'. In trying to say the same two sentences in Irish, the learner
is tempted to rely on his or her knowledge of English. They might say
Chuaigh sé chun na pictiúrlainne aréir for 'He went
to the cinema last night' and Chuaigh sé chun na pictiúrlainne
go minic for 'He often went to the cinema." The first one would be
correct. We're only talking about one occasion here, something that was
done once and not repeated. So we can use the simple past tense of the
verb to go: chuaigh. [Always try, by the way, not to say 'hooey' when
you mean chuaigh]. It would be the same for 'She made me a cup of tea'
Rinne sí cupán tae dom and so on - a once-off action in
the past tense.
But Irish differs from English in having tenses which describe repeated
actions. We've already discussed this in reference to the present tense.
'There's a session in the hotel tonight' would be said as follows: Tá
seisiún ceoil san óstán anocht but There's a session
in the hotel on Sunday nights' would be as follows: Bíonn seisiún
ceoil san óstán oíche Dhomhnaigh. We use bíonn
instead of tá to describe repeated, habitual action - 'She's always
reading' Bíonn sí i gcónaí ag léamh.
It's fairly easy in the present tense because it's left its mark on our
own dialect of English 'There does be music every Sunday' or even 'There
be's music every Sunday.'
Somehow, we don't seem to have much problem with the present habitual,
but it gets more difficult in the past tense. There is a past habitual
tense that we should use in just the same way as the present habitual.
If we did, we would see that Chuaigh sé chun na pictiúrlainne
go minic couldn't be right, because we're talking about something that
happened more than once. The form of the verb we need is théadh
- the past habitual and the sentence would be Théadh sé
chun na pictiúrlainne go minic. Bhíodh is used in the past
tense where bíonn is used in the present. That hotel where the
sessions are held - imagine it's closed down and you're talking about
the good old days. You'd say Bhíodh seisiúin cheoil san
óstán oíche Dhomhnaigh.
Now that shouldn't give listeners too many problems - once you can use
the present habitual you can certainly grasp the past habitual - it's
just a matter of sitting down and learning the forms of the verb - a bit
of donkey work which sadly can't be avoided. One factor that confuses
people is the similarity between the past habitual and the conditional
tense. They both have séimhiú, usually, and they both end
in adh, usually. It's particulary hard to distinguish between them in
speech. He would send a letter, for example would be Chuirfeadh sé
litir and he used to send a letter, regularly say would be Chuireadh sé
litir. The only difference between them is that the conditional has the
letter 'f' in the last element of the verb - it's spelt chuirfeadh. The
spelling of the past habitual form is identical, except there's no 'f'.
So you can see how people confuse the two tenses, and generally it wouldn't
matter, in normal speech anyway. But there are some irregular verbs which
have completely different forms in the conditional and in the past habitual.
We've already had the sentence Théadh sé chun na pictiúrlainne
go minic, he often went to the cinema. Now, he would go to the cinema
would be Rachadh sé chun na pictiúrlainne - so 'théadh'
and 'rachadh' shouldn't really be confused. People do, though, even native
speakers and very competent learners.
Another difficulty is pronunciation. In Ulster Irish we add an extra
syllable to verbs in the future, conditional and past habitual tenses.
We don't say Foghlaimeoidh mé Gaeilge - we say something like Foghlaimeochaidh
mé Gaeilge. It's the experience of this learner that multi-syllabic
verbs in the past habitual are (if I can borrow a phrase from Ulster Scots)
a quare handlin' - real tongue twisters. I was relieved to find a way
of avoiding them. You can use the phrase Ba ghnách liom followed
by the verb in the infinitive, which we talked about a few weeks ago.
So Théadh sé chun na pictiúrlainne go minic becomes
Ba ghnách leis dul chun na pictiúrlainne. She used to learn
one song a week, would be Ba ghnách léi amhrán amháin
a fhoghlaim gach seachtain and believe me, that's much easier than the
alternative. You can also say Ba nós liom or Bhí sé
de nós agam or anything that translates as 'I used to'.
So that's the past habitual, something that you can avoid, up to a point,
but which you really should recognise and know how to use.
Back
to advanced level grammar
Back
to Beginners Blas
|